Voir les informations
Traduire la socialisation : une sociologue et une traductrice en dialogue

Pour revenir à l'atelier

Alors que l’intelligence artificielle tend à prendre la place de certains professionnels, comme les traducteur·ices, et que les financements publics se raréfient, il convient de montrer en quoi consiste réellement le travail de traduction en sciences humaines et sociales. Muriel Darmon, autrice de La Socialisation et Lucy Garnier, traductrice de Socialization, reviennent dans cette discussion sur leur collaboration pour la publication de l’ouvrage auprès de la maison d’édition britannique Polity Press. Comment s’est fait le travail au quotidien sur ce livre ? Quelles étaient les demandes de la maison d’édition ? Quels ont été les moments de traduction difficiles à appréhender ? Peut-on penser la traductrice comme co-autrice ? Loin des machines et de la traduction automatique, les deux protagonistes nous prouvent dans cette conversation que la traduction et donc la diffusion de la recherche dépendent de l’échange entre les individus

La traduction de l'ouvrage La Socialisation a reçu un financement du Conseil européen de la recherche (ERC) dans le cadre du programme de recherche et d'innovation Horizon 2020 de l'Union européenne (accord de subvention n° 856478), ainsi que du Laboratoire d'excellence TEPSIS.

 

logo de L'ERC Gendhi

    Pour revenir à l'atelier

    Pour citer cette publication

    Muriel Darmon et Lucy Garnier, « Traduire la socialisation : une sociologue et une traductrice en dialogue » Dans GisèleSapiro et Tiphaine Samoyault (dir.), « Politiques de la traduction », Politika, mis en ligne le 29/01/2025, consulté le 07/02/2025 ;

    URL : https://politika.io/fr/article/traduire-socialisation-sociologue-traductrice-dialogue